字幕と吹き替えは両方見るべき。
2010年1月11日 日常 コメント (2)家族に、DVDで映画見る時、
吹き替え見たあと、もう1回今度は字幕で見るって
言ったら(°Д°)ハァ?って顔された。
あるあるって返ってくると思ったのに。
予想外の反応だ。(笑
話の内容はまったく同じでも、
字幕と吹き替えでは俳優の雰囲気(声)が違ったりするから、
同じモノでも2度楽しめると思うんだよね。
自分はほとんどホラーとかスプラッタモノばっかりですが、
字幕の方が恐怖感が増しますし、
吹き替えだとアホさが増すんですよね。(笑
これはこれで面白かったりして。
あと、日本人の絶叫より外人の絶叫の方が迫力があったり。
DVD借りてかたっぽ見て終わりなんて、もったいないです。
吹き替え見たあと、もう1回今度は字幕で見るって
言ったら(°Д°)ハァ?って顔された。
あるあるって返ってくると思ったのに。
予想外の反応だ。(笑
話の内容はまったく同じでも、
字幕と吹き替えでは俳優の雰囲気(声)が違ったりするから、
同じモノでも2度楽しめると思うんだよね。
自分はほとんどホラーとかスプラッタモノばっかりですが、
字幕の方が恐怖感が増しますし、
吹き替えだとアホさが増すんですよね。(笑
これはこれで面白かったりして。
あと、日本人の絶叫より外人の絶叫の方が迫力があったり。
DVD借りてかたっぽ見て終わりなんて、もったいないです。
コメント
私は字幕をだしつつ吹き替えで見てます。
同じ人いるかしら?
なかなか映画に集中できませんでした・・(笑
でも、会話の表現の違いがわかるので、面白いですよね。
気に入った映画はあとで、じっくり比べながら見たりはします^^